Tatoeage-ideeën: Chinese Kanji-tekens

Ik heb dertien tatoeages. ik denk dat zij'zijn allemaal best cool (en zeker niet doen)'niet in aanmerking komen als "slechte kwaliteit").

"Voor altijd" in Chinese Kanji-tekens.

Geschreven door: Jaclyn Popola

Kanji zijn Chinese karakters die worden gebruikt in een moderne vorm van Japans schrift. Hoewel ze recentelijk enorm populair zijn geworden onder de westerse beschaving, zijn kanji-tatoeages praktisch ongehoord in China en Japan. Chinees schrift is veel ingewikkelder dan het Romeinse alfabet. In tegenstelling tot de Engelse taal vertegenwoordigt elke kanji niet één letter. Het zijn pictogrammen, wat betekent dat elk personage staat voor een heel object of concept. De belettering van de karakters heeft een artistieke kwaliteit en de vorm en lengte van elke penseelstreek is belangrijk bij het bepalen van de betekenis van het merk. Er is geen directe vertaling van een Engels woord in een kanji-symbool.

De meeste tattooshops zijn niet bekend met Aziatisch schrift, waardoor de tatoeages achterstevoren, ondersteboven of onleesbaar naar buiten kunnen komen. Vanwege de ingewikkeldheid van de streken, is het heel gebruikelijk dat het ene symbool wordt aangezien voor een ander symbool dat er misschien hetzelfde uitziet, maar in werkelijkheid iets totaal anders betekent. Er zijn zelfs gevallen geweest van tatoeëerders die opzettelijk kanji-tatoeages verprutsten, wetende dat hun klanten dat zouden doen'ik ken het verschil niet.

Kanji-symbool voor liefde

Kanji-symbool voor liefde

Om dit te voorkomen, moet u uw onderzoek van tevoren doen. Er zijn twee soorten Chinese karakters: traditioneel, dat dateert uit de 5e eeuw, en vereenvoudigd, dat minder strepen per karakter gebruikt en rond 1956 is ontstaan. De beste methode om uw kanji-tatoeage te onderzoeken, is door iemand te raadplegen die Chinees of is een inwoner van het land. Afgezien daarvan zou je kunnen investeren in een boek met Chinese karakters of je onderzoek doen op een van de duizend internetsites die aan kanji zijn gewijd. Het is erg belangrijk dat je verschillende betrouwbare bronnen raadpleegt om er zeker van te zijn dat ze allemaal de juiste betekenis en authenticiteit bevestigen van het personage dat je wilt laten tatoeëren..

Afbeeldingen: bmezine.com

"Engel"

Meer links

Opmerkingen

jlee84 op 19 augustus 2018:

Hoi,

Wil je er een paar vinden met behulp van menselijke vertaling? om de nauwkeurigheid van de vertaling van Chinese karakters aan te tonen? ik heb 1 website gevonden voor Chinese vertaalservice met een redelijke prijs?. Kan de tatoeages van het Chinese karakter beheersen, Chinese spreekwoorden, vertalen van Engels naar Chinees en de uit te drukken betekenis naar voren brengen. Proost!

https://www.chineseproverbs.net/

John Smith op 09 januari 2012:

Ik zoek nog in mijn boek:

de derde. hoofdteken (tien, of ame). wat betekent hemel of hemel. het tweede karakter is shi. het betekent tenshi, Angel.

De vierde foto. het is hetzelfde eerste teken voor eeuwig. het boek is geordend op aantal slagen, ik kon dat tweede symbool niet vinden (wat mij zou kunnen zijn). Wat dat paar ook betekent, heeft waarschijnlijk iets te maken met eeuwig.

Het belangrijkste punt van mijn berichten is dat Chinese karakters en kanji niet altijd hetzelfde betekenen! Kanji zijn ontleend aan Chinese karakters. Ze kunnen worden gewijzigd. De Japanse taal kan de Chinese uitspraak van het woord gebruiken in plaats van de betekenis om een ​​ander woord uit te spreken. (zie link hieronder)

In wezen, als een Chinees je vertelt dat het iets anders betekent (kijkend naar fu wei's post), dan kun je ze waarschijnlijk negeren. Vraag een Japans persoon.

http://www.learn-japanese-kanji-hiragana-katakana….

John Smith op 09 januari 2012:

Ik heb een Kanji-boek. De eerste betekent wel eeuwig. "ei" is een manier om dit te lezen.

symfonie op 26 september 2011:

Ik hou van tatoeages met Chinese symbolen Ik hou ervan om weer 1 ding te hebben Ik zal dol zijn op 2 tatoeages 1 die zegt geloof in liefde en 1 die zegt geloof in god te hebben

decaan op 11 augustus 2011:

ik heb de naam van mijn vriendin is Chinese symbolen >>>> ik downloadde een foto van internet toen terwijl ik wachtte op mijn lieve Chinees, vroeg de eigenaar wat het zei en hij zei faye :)…… vraag altijd rond voordat je het daar krijgt voor het leven !

Jamie op 23 juni 2010:

Ik ben op zoek naar mijn naam gedaan, weet iemand of de jongens kanji-tatoeage op zijn arm echt jamie zegt??

Eric op 26 januari 2010:

De kanji voor yanagi is: ?

Oma E op 23-11-2009:

ik kan't benadrukken hoe belangrijk het is om ALLES dubbel te controleren, mijn dochter heeft nu de kanji voor Amanda op haar arm achterstevoren. Het ziet er fantastisch uit, en het enige wat het is, is de omtrek. Maar nu ze weet dat het een puinhoop was, zal ze het nooit af krijgen en zal ze vanaf nu haar arm bedekt houden, omdat we niet'ik weet niet wat het betekent als er iets is?.

Shannon op 07 september 2009:

http://www.flickr.com/photos/tiangotlost/386884001…

Mijn vriend wiens eerste taal Chinees is, heeft dit voor mij vertaald – het betekent "liefde is overal," of meer letterlijk, "er is geen plaats waar liefde niet bestaat."

Fu Wei op 18 januari 2009:

Umm…. De helft van de tatoeages hierboven betekent eigenlijk onzin. Als Chinees, elke keer als we naar iemand met een Kanji-tatoeage kijken, barsten we 90% van de tijd in lachen uit. Ik raad ten zeerste aan om geen Kanji-tatoeage te krijgen, tenzij je tatoeëerder Chinees spreekt en schrijft.

dal op 02 oktober 2007:

op zoek naar het symbool voor wilg-yanagi.\

kun je helpen?

taylorblauw uit Canada op 21 september 2007:

Ik heb kanji op mijn lichaam… het is goed om echt te weten wat het zegt voordat je het laat tatoeëren….

Geweldige TatoeagesNu uit San Jose op 12 augustus 2007:

Je hebt een aantal geweldige foto’s van Kanji of Japanse tatoeages. Wees voorzichtig bij het nemen van een kanji of Japanse tatoeage. Ik kan je niet vertellen hoe vaak deze fout gaan. Vraag een moedertaalspreker van de taal om het ontwerp te controleren voordat u het afmaakt. Er gaat niets boven het hebben van een spiegelbeeld van een kanji-woord dat nu niets betekent.

About the author